Again I’m very curious about your opinion. With your vote on this poll you can let me know what you think.
The second book I wrote in the Dutch language is my epic, literary thriller LOSER – Director’s Cut (570 pages). As you can see, the title doesn’t need to be translated anymore. Maybe you wonder why I didn’t decide to use the Dutch translation as it is a book in the Dutch language. The reason is that the term loser is often used in Holland, just as Director’s Cut is. Just as easy as that.
I translated the back flap of the book (Ilaria Papini revised it and transformed it into understandable English), so you can see if you like it. My simple question is again: Would you read this book if it were available in English after reading the back flap?
LOSER – Director’s Cut
After a bank robbery gone bad Andrew Williams, the title’s loser, sits in Detroit Prison and waits for his trial. Andy believes the only acceptable outcome is the death penalty. His greatest wish is to be executed.
In a touching, absurd, and often funny style Andy’s oppressive life story is told through a series of flashbacks. Having raised himself, Andy eventually gained the support of an American with Italian background, who introduced him to Detroit’s nightlife and to the world of money and prostitution. In spite of the lush lifestyle to which he has been introduced, Andy still yearns for unattainable love, respect and wealth. In his pursuit of these goals Andy endangers not only himself but also his best friend, Snake.
Now, as he awaits prosecution, it all seems to be catching up to him: not only his past, but also the truth.
Thank you very much for your input!
Mario
![Reblog this post [with Zemanta]](http://img.zemanta.com/reblog_c.png?x-id=543c1c9c-c9ef-4381-b913-81b420374282)
Of course it is probably not crap, but I wouldn’t be interested in reading it. I’m not big on reading about violence, but more importantly, I work in the CSI type forensic area and it would be like a busman’s holiday, so I’ll pass. But thanks for asking!